ИВМ СО РАН Поиск 
аспирантура
специальности
учебные материалы
контактная информация
доска объявлений

институт
исследования

ссылки
библиотека
документы
адреса и телефоны

метеостанция
 

Программа вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку

Направления:

  • 01.06.01 Математика и механика
  • 02.06.01 Компьютерные и информационные науки
  • 05.06.01 науки о Земле
  • 09.06.01 Информатика и вычислительная техника
  • 12.06.01 Фотоника, приборостроение, оптические и биотехнические системы и технологии

Цель экзамена — определить уровень развития у студентов коммуникативной компетенции, т.е. умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения.

Содержание, структура и организация вступительного экзамена по иностранному языку

Изучение иностранных языков является неотъемлемой составной частью подготовки специалистов различного профиля, призванных в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта достичь уровня владения иностранным языком, позволяющего им продолжить обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной среде.

Поступающие в аспирантуру должны продемонстрировать степень владения иностранным языком как средством осуществления научной деятельности в иноязычной языковой среде и средством межкультурной коммуникации.

Поступающие в аспирантуру должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, представленных в научной сфере устного и письменного общения.

Требования по видам речевой коммуникации:

Говорение. Для успешной сдачи экзамена поступающий должен владеть подготовленной монологической речью в виде сообщения, а также диалогической речью в ситуациях научного, профессионального общения в пределах изученного языкового материала.

Аудирование. Поступающий должен уметь понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки

Чтение. Поступающий должен уметь читать, понимать и использовать в своей научной работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания.

Перевод. Поступающий должен уметь переводить письменно со словарем текст по специальности в течение заданного времени; поступающий должен уметь переводить устно с предварительной подготовкой в течение заданного времени со словарем текст по специальности.

Лексика. Лексический запас соискателя должен составить не менее 3000 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 300 терминов профилирующей специальности.

Грамматика

Английский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном залоге. Согласование времен. Пассивные конструкции. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства; оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (bе + инф.) и в составном модальном сказуемом; оборот «for + сущ. + инфинитив». Функции причастия: причастие в функции определения и определительные причастные обороты; независимый причастный оборот (абсолютная причастная конструкция). Функции герундия: герундий в функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства; герундиальные обороты. Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом; функции глаголов should и would. Условные предложения. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции: предложения с усилительным приглагольным do; инверсия на первое место отрицательного наречия, наречия неопределенного времени или слова оn1у с инклюзией ритмического (непереводимого) do; оборот it is...that; инверсия с вводящим there...

Французский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Система прошедших (passe compose, imparfait, plus-que-parfait, passe immediat), настоящих (present, present continu) и будущих времен (futur simple, futur immediat, futur dans le passe). Согласование времен. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: аvoir+ a + infinitif; etre + a + infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif.. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени; инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени; gerondif. Повелительное наклонение. Условное наклонение. Subjonctif. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, притяжательные, неопределенно-личные, указательные, безличные; местоимение среднего рода lе, местоимения-наречия еn и у.

Немецкий язык

Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Рамочная конструкция и отступления от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Многозначность союзов. Передача логических отношений в сложноподчиненном предложении. Бессоюзные придаточные предложения. Распространенное определение (распространенное определение без артикля, с опущенным существительным, распространенное определение в распространенном определении и другие сложные случаи распространенного определения). Причастие I с zu в функции определения. Приложение. Степени сравнения прилагательных в несобственном употреблении. Существительные, прилагательные и причастия в функции предикативного определения. Опущение существительного. Указательные местоимения в функции замены существительного. Личные, относительные, притяжательные, неопределенно-личные местоимения. Однородные члены предложения разного типа, в том числе слитные. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции sein и hаbеn + zu +[Infinitiv(во всех временных формах). Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива во всех временных формах. Одновременное использование нескольких средств выражения модальности. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений. Футурум I и II в модальном значении. Модальные слова. Функции пассива и конструкции sein+ Раrtizip II переходного глагола. Безличный пассив. Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями, новыми предлогами типа аufgrund, аnstelle, im Аnschluss аn А. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т.д. и их различительные признаки (многозначные и многофункциональные слова).

Содержание и структура вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку

На вступительном экзамене поступающий должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в научной сфере.

Поступающие должны в основном владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации.

Говорение. На вступительном экзамене поступающий должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований. Оценивается содержательность, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.

Чтение. Поступающие должны уметь читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания.

Перевод. Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме языка перевода, включая употребление терминов.

Оценивается правильность чтения и адекватность перевода.

Структура экзамена

1. Письменный перевод оригинального текста по широкой специальности поступающего объемом 2000 печатных знаков с иностранного языка на русский язык за 60 минут. Разрешается пользоваться словарем.

2. Чтение вслух и устный перевод оригинального текста по широкой специальности поступающего объемом 1000–1200 печатных знаков с иностранного языка на русский язык. Разрешается пользоваться словарем. Время на подготовку — 10-15 минут.

3. Беседа на иностранном языке на темы, связанные с биографией и специальностью поступающего.

Каждый вопрос оценивается по пятибалльной системе и комиссией выставляется общая оценка за экзамен.

Требования к литературе

Для сдачи вступительного экзамена по иностранному языку разрешается использовать научную монографию или главы из нее и/или статьи, опубликованные в рецензируемых журналах или их электронных версиях.

  • Объем: 200000 знаков
  • Год издания: не ранее 2000 г.
  • Автор: носитель языка

Литература не должна быть адаптирована и не должна относиться к разряду учебных пособий, справочных изданий, руководств по эксплуатации, диссертаций, отчетов.

Рекомендуемая для подготовки литература:

Английский язык

  1. Develop Your Reading Skills: Comprehention and Translation Practice. Обучение чтению и переводу (английский язык) : учеб. пособие / О. В. Сиполс. — М. : Флинта : Наука, 2007. — 376 с.
  2. Learn to Speak Science. Интенсивный курс английского языка. — М.: Наука, 1995, — 268 с.
  3. Беляев И. А. Англо-русский словарь трудностей научно-технической лексики. — М.: «Р. Валент», 2007, — 352 с.
  4. Бибанова И. Н., Леонова Л. А., Сергеева Е. Н. Learn to Speak Science. Интенсивный курс английского языка. — М.: Наука, 1995. — 268с.
  5. Коган М. С., Кондрашова И. В. и др. Английский язык. Учебное пособие для аспирантов и соискателей. Ч. I / Под. ред. проф. М. А. Акоповой. СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2007, — 224 с.
  6. Коган М. С., Кондрашова И. В. и др. Английский язык. Учебное пособие для аспирантов и соискателей. Ч. II / Под. ред. проф. М. А. Акоповой. СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2008, — 178 с.
  7. Михельсон Т. Н., Успенская Н. В. Сборник упражнений по основным разделам грамматики английского языка. — Л.: Наука, 1978.
  8. От азов к совершенству. Курс английского языка для неязыковых вузов: Учеб./ О. В. Сивергина. — 2-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 2002. — 399 с.
  9. Парахина А. В. Пособие по переводу технических текстов с английского языка на русский: Для сред. спец. учеб. заведений. — 3-е изд., доп. — М.: Высш. школа, 1982. — 191с.
  10. Пумпянский А. Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы (лексика, грамматика, фонетика, упражнения) / учеб. издание. — Минск, «Белорусский Дом печати», 1997, — 608с.
  11. Смирнова Л Н Курс английского языка для научных работников — Л. :Наука, 1980.
  12. Судовцев В. А. Научно-техническая информация и перевод. Пособие по английскому языку: Учеб. пособие. — М.: Высш. школа, 1989. — 232с.
  13. Чтение и перевод английской научной и технической литературы: Лексико-грамматический справочник / М. Г. Рубцова. — 2-е изд. испр. и доп. — М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2004, — 384 с.
  14. Шахова Н И и др. Курс английского языка для аспирантов — М : Наука, 2004, — 360 с.

Немецкий язык

  1. Арсеньева М. Г., Цыганова И. А. Грамматика немецкого языка. — СПб, 2002.
  2. Бергер Д. Грамматические трудности немецкого языка — СПб.: Лань, 1996. — 208с.
  3. Бибин О. А. Базовый курс немецкого языка. Часть I, II. Учебник. СПб.: СОЮЗ, 1997, — 383с.
  4. Блинов В. М., Гольштейн Г. Н., Кузнецова М. Н. и др. Немецкий язык для политехнических вузов: Учебник. В 2-х частях — М.: Высш. школа, 1982, Ч I — Основной курс, 159 с., Ч II — Практический курс, 256 с.
  5. Завьялова В. М., Ильина Л. В. Практический курс немецкого языка. Ч. I.?4-е изд., испр. и доп.? М.: Высш. шк., 1984 ?264с.
  6. Синев Р. Г. Грамматика немецкой научной речи / Практическое пособие — М.: Готика, 1999, — 288с.

Французский язык

  1. Лукомская Е. Л. Методическая разработка для подготовки к вступительному экзамену в аспирантуру РАН (французский язык) / Учеб. пособие — М., 2001, — 120 с.
  2. Парчевский К. К., Ройзенблит Е. Б., Самоучитель французского языка: Учеб. пособие для неяз. вузов. — М.: Высш. шк., 1988, — 432с.
  3. Парчевский К. К., Ройзенблит Е. Б. Самоучитель французского языка: Учеб. пособие для неяз. вузов. ? 8-е изд., испр. и доп.? М.: Высш. шк. 1988.?432с.
  4. Попова И. Н., Казакова Ж. А. Грамматика французского языка. Практический курс — М.: Высшая школа, 1989, — 336с.
  5. Потушанская Л. Л. и др. Практический курс французского языка/ В 2-х ч. Ч. 1: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — 5-е изд., испр. — М.: АИО «Принт», 1993. — 336 с.
  6. Потушанская Л. Л. и др. Практический курс французского языка/ В 2-х ч. Ч. 2: Учеб. для вузов — 3-е изд., испр. — М.: АИО «Принт», 1993. — 272 с.
  7. Стефанкина Л. П. Французский язык. Ускоренный курс. — М.: Высш. шк., 1991, — 352с.